• tilgen
    May 10 2026
    tilgen. #f3Немецкий глагол tilgen имеет несколько значений, которые можно разделить на две основные группы: физическое или абстрактное уничтожение/удаление чего-либо и финансовое погашение долгов.Переводы и примеры.Первое значение. Уничтожать, искоренять, стирать, удалять (бесследно)В этом значении слово используется, когда речь идет о полном устранении чего-либо, чтобы не осталось никаких следов.•einen Druckfehler, den Schreibfehler tilgen — исправить (удалить) опечатку, описку.•eine Aktennotiz tilgen — удалить (стереть) запись в деле.•eine Strafe, die Eintragung im Strafregister tilgen — погасить судимость, удалить запись из реестра судимостей (юридический термин).•diese verheerenden Seuchen hatten ganze Völkerschaften vom Erdboden getilgt — эти разрушительные эпидемии стерли с лица земли целые народы.•eine Erinnerung, ein Bild aus dem Gedächtnis tilgen — стереть воспоминание, образ из памяти.•jemanden aus der Erinnerung tilgen — вычеркнуть кого-либо из памяти.•dieses Ereignis hatte den letzten Rest Zuversicht, Hoffnung in ihr getilgt — это событие уничтожило в ней последние остатки уверенности, надежды.Второе значение. Погашать (долг, кредит), искупать (вину)В финансовом и переносном смысле глагол означает возмещение, выплату или искупление.•eine Schuld (durch Buße) tilgen — искупить вину (через покаяние).•eine Schmach tilgen — смыть позор.•Schulden tilgen — погашать долги.•einen Kredit tilgen — выплачивать кредит.•Im vergangenen Jahr habe man zudem 400.000 Euro an Schulden tilgen können. — В прошлом году удалось дополнительно погасить долги на сумму четыреста тысяч евро.Однокоренные слова.•die Tilgung — погашение (долга), уничтожение, стирание.•tilgbar — погашаемый, подлежащий погашению.•austilgen — искоренять, уничтожать.•vertilgen — истреблять, уничтожать (часто в значении "съедать в больших количествах").•die Vertilgung — истребление, уничтожение.•geruchtilgend — устраняющий запах.Синонимы.В зависимости от контекста, синонимами к слову tilgen могут выступать:•В значении "погашать долг": abzahlen, abstottern (разговорное), abtragen, amortisieren, zurückzahlen.•В значении "удалять, стирать": auslöschen, löschen, eliminieren, entfernen, streichen, annullieren, stornieren, canceln.•В значении "уничтожать": vernichten, ausmerzen, ausrotten, beseitigen, annihilieren (возвышенное).Антонимы.•В значении "создавать, сохранять": erschaffen, bewahren, erhalten, speichern.•В значении "накапливать долги": Schulden machen, sich verschulden.Связанные по смыслу слова.•der Kredit — кредит.•die Schuld — долг, вина.•das Gedächtnis — память.•die Spur — след.•der Erdboden — земля, поверхность земли.Происхождение слова.Глагол tilgen происходит от древневерхненмецкого tīligōn (около тысячного года) и средневерхненемецкого tīligen. В процессе исторического развития языка произошло сокращение гласного -i- перед двойным согласным, что привело к формам tilgen, tiljen, tillen со значением "стирать, уничтожать". Слово возникло в ходе англосаксонской миссии из древнеанглийского ādīlegian, ādīl(i)gian, имевшего аналогичное значение.Характерные словосочетания.•Schulden / einen Kredit / ein Darlehen tilgen — погашать долги / кредит / ссуду.•vom ...
    Show More Show Less
    6 mins
  • insofern
    May 10 2026

    insofern #f4

    Insofern — это многофункциональное слово, которое может выступать в роли союза или наречия. Оно часто используется для уточнения рамок высказывания или указания на причинно-следственную связь.


    Переводы и примеры предложений

    1. В этом отношении / в этом смысле (как наречие)

    Используется для ссылки на ранее сказанное.

    Ich stimme dir insofern zu. — Я согласен с тобой в этом отношении.

    Das Projekt ist insofern abgeschlossen, als die Planung fertig ist. — Проект завершен в том смысле, что планирование готово.

    2. Постольку / в той мере (как союз)

    Указывает на ограничение или условие.

    Insofern das Wetter mitspielt, gehen wir wandern. — Постольку, поскольку погода позволяет, мы пойдем в поход.

    Wir helfen ihnen, insofern es uns möglich ist. — Мы помогаем им в той мере, в какой нам это возможно.

    3. В этой связи / поэтому (как вводное слово)

    Es gab keine Einwände, insofern war die Entscheidung einfach. — Возражений не было, в этой связи решение было простым.


    Однокоренные слова

    Sofern (при условии, если только).

    Fern (далеко, далекий).

    Inwiefern (в какой мере, в какой степени).


    Синонимы

    Soweit (насколько).

    Insoweit (в этом отношении / в такой мере).

    Demnach (следовательно).

    In diesem Maße (в этой мере).


    Антонимы

    Прямых лексических антонимов нет, так как это служебное слово, но по смыслу противопоставляются:

    Keineswegs (никоим образом).

    Ungeachtet (несмотря на).

    Völlig (полностью — как противопоставление ограничению «в некоторой мере»).


    Происхождение

    Слово является сложным образованием, возникшим в ранненововерхненемецком периоде. Оно состоит из предлога in (в), местоименного наречия so (так) и прилагательного/наречия fern (далекий). Буквально оно означает «в том далеком [пределе/смысле]». Исторически оно развилось из конструкции in so ferne.


    Характерные словосочетания

    Insofern, als... (в той мере, в какой...).

    Nur insofern (только в той степени).

    Insofern richtig (в этом плане верно).

    Insofern begrenzt (в этой связи ограничено).


    Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы

    Слово insofern носит книжный и официально-деловой характер, поэтому оно редко встречается в народных пословицах, но часто фигурирует в философских цитатах.

    „Der Mensch ist nur insofern Mensch, als er sich am Du entzündet.“ — «Человек является человеком лишь в той мере, в какой он загорается от „Ты“» (философская мысль о диалоге).

    Insofern man es beurteilen kann... (идиоматическое выражение: «Насколько можно об этом судить...»).

    „Die Kunst ist insofern frei, als sie sich selbst Gesetze gibt.“ — «Искусство свободно в той мере, в какой оно само устанавливает себе законы».






    Show More Show Less
    4 mins
  • sausen
    May 10 2026
    sausen. #f3Переводы на русский язык.Немецкий глагол sausen обладает широким спектром значений, которые можно разделить на несколько основных категорий. Первое значение связано с изданием характерного шума и переводится как шуметь, свистеть, гудеть или завывать. Второе значение описывает стремительное движение и переводится как нестись, мчаться, лететь, проноситься или мчать. Третье значение, характерное для разговорной речи, означает падать или валиться. Четвёртое значение используется в переносном смысле и переводится как пропускать, прогуливать или забивать на что-либо в выражении etwas sausen lassen. Пятое, региональное значение, описывает процесс брожения и переводится как сильно пениться или бродить.Примеры предложений и их перевод на русский язык.Der Wind saust in den Bäumen. — Ветер шумит в деревьях.Das Auto sauste mit hoher Geschwindigkeit durch die Kurve. — Автомобиль промчался через поворот на высокой скорости.Die Kinder sausten voller Freude auf die Straße. — Дети радостно выбежали на улицу.Mir sausen die Ohren nach dem lauten Konzert. — У меня гудит в ушах после громкого концерта.Er hat die Chance einfach sausen lassen. — Он просто упустил этот шанс.Die Kugel sauste knapp an seinem Kopf vorbei. — Пуля просвистела совсем рядом с его головой.Wir sausen morgen in den Urlaub. — Завтра мы улетаем в отпуск.Das Staubtuch ist aus dem Fenster gesaust. — Тряпка для пыли вылетела из окна.Однокоренные слова.К однокоренным словам относятся существительные das Sausen (шум, гул, свист), die Sause (вечеринка, пирушка) и der Sauseschritt (стремительный шаг). Также сюда входят производные глаголы с приставками, такие как absausen (умчаться), davonsausen (унестись прочь), durchsausen (промчаться сквозь), vorbeisausen (пронестись мимо), herbeisausen (примчаться) и составной глагол sausenlassen (бросать, оставлять).Синонимы.В значении шума синонимами являются brausen, rauschen, pfeifen, heulen, tönen и summen. В значении быстрого движения используются слова rasen, flitzen, eilen, hetzen, rennen, stürmen, schießen, düsen и preschen. В значении падения синонимами выступают stürzen и fallen.Антонимы.Антонимами, описывающими медленное движение, являются schleichen, bummeln, trödeln, kriechen и zögern. В значении отсутствия движения выступают слова stehen, ruhen, stoppen и verweilen. В контексте звука антонимами можно считать schweigen или verstummen.Связанные по смыслу слова.К словам, связанным по смыслу, но не являющимся синонимами, относятся der Wind (ветер), die Geschwindigkeit (скорость), das Geräusch (шум), die Eile (спешка), die Bewegung (движение), die Luft (воздух), die Turbine (турбина), der Sturm (шторм) и die Dynamik (динамика).Происхождение.Слово sausen имеет звукоподражательную природу. Оно происходит от средневерхненемецкого sūsen и древневерхненемецкого sūsōn. Эти формы возникли как имитация свистящего или шумящего звука, возникающего при движении воздуха или быстром перемещении объекта.Характерные словосочетания.in den Ohren sausen — шуметь в ушах.um die Ecke sausen — пронестись за угол.durch die Luft sausen — лететь по воздуху со свистом.den Abhang hinunter sausen — нестись вниз по ...
    Show More Show Less
    6 mins
  • rügen
    May 10 2026
    rügen. #f4Немецкое слово rügen имеет несколько основных переводов на русский язык, в зависимости от контекста употребления. Во-первых, оно может означать порицать, осуждать, выносить порицание, часто в официальной форме или с определённым нажимом. Во-вторых, это слово переводится как делать выговор, отчитывать, делать замечание. В третьих, в юридическом или техническом контексте, rügen может означать оспаривать, обжаловать, заявлять претензию.Примеры предложений.•Der Lehrer rügte den Schüler für sein schlechtes Benehmen. Учитель сделал ученику выговор за его плохое поведение.•Der Sicherheitsrat rügte die Verletzung des Waffenstillstands. Совет Безопасности осудил нарушение перемирия.•Der Käufer rügte die Mängel an der gelieferten Ware. Покупатель заявил претензию по поводу недостатков поставленного товара.Однокоренные слова.К слову rügen относятся следующие однокоренные слова:•die Rüge (порицание, выговор).•rügenswert (заслуживающий порицания).•berügen (устаревшее значение — обвинять).•die Rügebefugnis (право на вынесение порицания).•die Mängelrüge (рекламация, уведомление о дефектах).Синонимы.Среди синонимов слова rügen можно выделить:•tadeln (порицать).•kritisieren (критиковать).•beanstanden (оспаривать, предъявлять претензии).•zurechtweisen (приводить к порядку, делать выговор).•monieren (делать замечание, напоминать).•schelten (бранить).•rüffeln (разговорное — давать нагоняй).Антонимы.Антонимами к слову rügen являются:•loben (хвалить).•preisen (восхвалять).•anerkennen (признавать, одобрять).•rechtfertigen (оправдывать).•gutheißen (одобрять).Связанные по смыслу слова.К словам, связанным по смыслу с rügen, но не являющимся синонимами, относятся:•die Strafe (наказание).•der Fehler (ошибка).•das Gericht (суд).•die Moral (мораль).•die Disziplin (дисциплина).•der Mangel (недостаток).•die Beschwerde (жалоба).Происхождение слова.Слово rügen происходит от древневерхненемецкого ruogen (восьмой век) и средневерхненемецкого rüegen. Изначально оно означало «обвинять перед судом», «доносить». Это слово родственно готскому wrōhjan (обвинять) и древнеанглийскому wrēgan. Корень слова связан с понятием «крик» или «оглашение».Характерные словосочетания.Ниже представлены характерные словосочетания с глаголом rügen:•jemanden öffentlich rügen (публично порицать кого-либо).•ein Verhalten scharf rügen (резко осуждать поведение).•Mängel rügen (заявлять о недостатках).•eine Verletzung rügen (оспаривать нарушение).•jemanden wegen einer Kleinigkeit rügen (делать кому-либо выговор из-за пустяка).Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.•Цитата Иоганна Вольфганга фон Гёте: Das Gemeine muß man nicht rügen; denn das bleibt sich ewig gleich. (Пошлое не следует порицать; ибо оно вечно остается неизменным.)•Цитата Фридриха Шиллера: Man muß einen Fehler mit Anmut rügen, und mit Würde bekennen. (Нужно порицать ошибку с изяществом, а признавать с достоинством.)•Идиома: Jemandem die Leviten lesen. (Прочитать кому-либо нотацию/левиты – близко по смыслу к rügen).•Пословица: Wer rügt, der will kaufen. (Кто критикует/хулит товар, тот хочет его купить –...
    Show More Show Less
    5 mins
  • devot
    May 7 2026

    devot. #f3

    Переводы на русский язык.

    Слово devot имеет несколько смысловых оттенков в зависимости от контекста: от религиозного благочестия до крайней степени покорности в межличностных отношениях.

    Преданный / Покорный / Подобострастный (в социальном или профессиональном смысле).

    Er zeigte seinem Chef gegenüber ein extrem devotes Verhalten. — Он демонстрировал крайне покорное поведение по отношению к своему шефу.

    Набожный / Благочестивый (в религиозном контексте, часто с оттенком смирения).

    Sie führte ein devotes Leben im Kloster. — Она вела благочестивую жизнь в монастыре.

    Смиренный / Рабский (часто с негативным подтекстом излишнего самоуничижения).

    Ihre devote Haltung war für alle Anwesenden peinlich. — Ее смиренная поза была неловкой для всех присутствующих.


    Происхождение слова.

    Слово происходит из латинского языка от причастия devotus, что означает обреченный, посвященный или преданный. Оно образовано от глагола devovere (посвящать по обету, приносить в жертву). В немецкий язык слово попало через французское dévot в восемнадцатом веке.


    Однокоренные слова.

    Die Devotion (преданность, набожность, подобострастие).

    Devotionalien (предметы религиозного культа, объекты поклонения).


    Синонимы.

    Unterwürfig (покорный, раболепный).

    Ehrfürchtig (благоговейный).

    Demütig (смиренный).

    Knechtisch (холопский, рабский).

    Fromm (набожный).

    Hörig (находящийся в полной зависимости).


    Антонимы.

    Dominant (доминирующий).

    Aufmüpfig (непокорный, строптивый).

    Rebellisch (мятежный).

    Arrogant (высокомерный).

    Selbstbewusst (уверенный в себе).


    Связанные по смыслу слова (ассоциации).

    Der Gehorsam (послушание).

    Die Unterordnung (подчинение).

    Das Opfer (жертва).

    Der Diener (слуга).

    Die Demut (смирение).

    Die Hierarchie (иерархия).


    Характерные словосочетания.

    Eine devote Geste machen. — Сделать подобострастный жест.

    Ein devotes Lächeln zeigen. — Показать смиренную улыбку.

    Sich devot geben. — Вести себя подчеркнуто покорно.

    Devote Bewunderung empfinden. — Испытывать благоговейное восхищение.


    Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.

    В немецком языке слово devot редко встречается в народных пословицах, так как оно имеет книжное или латинское происхождение, однако оно часто используется в афоризмах о власти и религии.

    Zuviel devote Höflichkeit ist oft nur verdeckte List. — Излишняя подобострастная вежливость часто лишь скрытая хитрость.

    Wer sich zu devot macht, wird bald getreten. — Кто ведет себя слишком покорно, того скоро начнут топтать.

    Ein devotes Herz findet überall einen Altar. — Преданное сердце везде найдет алтарь.



    Show More Show Less
    4 mins
  • fallen, abfallen, anfallen, auffallen und andere
    May 7 2026

    Глагол fallen и его производные. #f2 #f3 #f4

    fallen (падать)

    •Физическое падение: Maria fällt aus dem Bett. (Мария падает с кровати.)

    •Снижение показателей: Die Preise sind gefallen. (Цены упали.)

    abfallen (отпадать, снижаться)

    •Отпадать физически: Die Nase der Sphinx ist abgefallen. (Нос Сфинкса отпал.)

    •Снижаться (давление, напряжение): Wenn der Luftdruck abfällt... (Если давление падает...)

    •Перепадать (о выгоде): Er hofft, dass für ihn auch was abfällt. (Он надеется, что ему тоже что-нибудь перепадет.)

    anfallen (нападать, возникать)

    •Нападать (животное): Ein Hai hat einen Surfer angefallen. (Акула напала на серфера.)

    •Возникать (о работе, расходах): Welche Arbeiten fallen heute an? (Какая работа возникнет сегодня?)

    auffallen (бросаться в глаза, замечать)

    •Замечать: Ist dir an mir was aufgefallen? (Ты заметил во мне что-нибудь?)

    •Бросаться в глаза: Wenn du auffallen willst... (Если ты хочешь выделяться/бросаться в глаза...)

    ausfallen (выпадать, отменяться)

    •Выпадать (волосы): Ihm fallen die Haare aus. (У него выпадают волосы.)

    •Отменяться: Die Schule fällt heute aus. (Занятия в школе сегодня отменяются.)

    befallen (поражать, охватывать)

    •О болезни или вредителях: Die Pflanze ist von Läusen befallen. (Растение поражено тлей.)

    einfallen (приходить в голову, обрушиваться)

    •Приходить в голову: Mir fällt nichts ein. (Мне ничего не приходит в голову.)

    •Обрушиваться (здание): Das Dach ist eingefallen. (Крыша обрушилась.)

    entfallen (выпадать из памяти, отменяться)

    •Вылетать из головы: Der Name ist mir entfallen. (Имя вылетело у меня из головы.)

    gefallen (нравиться)

    •Нравиться: Das Kleid gefällt mir. (Это платье мне нравится.)

    hinfallen (падать на землю)

    •Упасть: Pass auf, dass du nicht hinfällst! (Смотри не упади!)

    umfallen (пасть, опрокинуться)

    •Опрокинуться: Der Baum ist umgefallen. (Дерево упало/повалилось.)

    verfallen (разрушаться, истекать)

    •Разрушаться: Das Haus verfällt. (Дом ветшает/разрушается.)

    •Истекать (срок): Der Gutschein ist verfallen. (Срок действия купона истек.)

    zerfallen (распадаться)

    •Распадаться на части: Die Sowjetunion ist zerfallen. (Советский Союз распался.)

    zufallen (захлопываться, доставаться)

    •Захлопываться: Die Tür ist zugefallen. (Дверь захлопнулась.)

    •Доставаться кому-то: Das Erbe fiel ihm zu. (Наследство досталось ему.)



    Show More Show Less
    3 mins
  • kommen, ankommen, aufkommen und andere
    May 6 2026
    Немецкий глагол "kommen" и его производные. #f2 #f3 #f4Основной глагол: kommen.Глагол kommen является одним из наиболее часто употребляемых глаголов в немецком языке и имеет базовое значение «приходить», «приезжать», «прибывать».Примеры употребления:•Ich komme morgen zu dir. (Я приду к тебе завтра.)•Woher kommst du? (Откуда ты родом / откуда ты идешь?)•Der Bus kommt in fünf Minuten. (Автобус придет через пять минут.)Производные глаголы с приставками.Приставки в немецком языке могут кардинально менять значение глагола.abkommenотклоняться (от пути), отходитьWir sind vom Weg abgekommen. (Мы сбились с пути.)ankommenприбывать, приезжатьWann kommt der Zug an? (Когда прибывает поезд?)aufkommenвозникать, появляться; оплачивать (расходы)Ein Sturm kommt auf. (Поднимается буря.)auskommenобходиться (чем-то), ладить (с кем-то)Ich komme mit meinem Gehalt gut aus. (Мне вполне хватает моей зарплаты.)beikommenсправляться, подступитьсяDem Problem ist schwer beizukommen. (С этой проблемой трудно справиться.)davonkommenотделаться, спастисьEr ist mit dem Schrecken davongekommen. (Он отделался испугом.)entgegenkommenидти навстречуEr kam mir auf der Straße entgegen. (Он шел мне навстречу по улице.)entkommenубежать, ускользнутьDer Dieb konnte der Polizei entkommen. (Вор смог ускользнуть от полиции.)fortkommenпродвигаться, делать успехиWie kommst du mit deiner Arbeit fort? (Как продвигается твоя работа?)herkommenпроисходить, подходить сюдаKomm mal her! (Подойди-ка сюда!)hinkommenдобираться (туда)Wie komme ich zum Bahnhof hin? (Как мне добраться до вокзала?)heimkommenвозвращаться домойWann kommst du heute heim? (Когда ты сегодня вернешься домой?)hochkommenподниматьсяEr ist die Treppe hochgekommen. (Он поднялся по лестнице.)loskommenосвободиться, избавитьсяEr will von seiner Sucht loskommen. (Он хочет избавиться от своей зависимости.)mitkommenидти вместе, сопровождатьWillst du ins Kino mitkommen? (Хочешь пойти со мной в кино?)nachkommenприйти позже; выполнять (обещание)Er kommt später nach. (Он подойдет позже.)rauskommenвыходить наружуWann kommt das neue Buch raus? (Когда выйдет новая книга?)reinkommenвходить внутрьKommen Sie bitte rein! (Входите, пожалуйста!)rüberkommenзайти, перебраться (на ту сторону)Komm mal kurz rüber! (Загляни-ка ко мне ненадолго!)runterkommenспускаться; успокаиватьсяKomm mal wieder runter! (Остынь! / Успокойся!)umkommenпогибатьViele Tiere sind im Feuer umgekommen. (Много животных погибло в огне.)verkommenопускаться, приходить в упадокDas Haus ist völlig verkommen. (Дом полностью пришел в упадок.)vorankommenпродвигаться впередWir kommen mit dem Projekt gut voran. (Мы хорошо продвигаемся с проектом.)vorbeikommenзаходить, проходить мимоKannst du heute bei mir vorbeikommen? (Ты можешь сегодня ко мне заглянуть?)vorkommenпроисходить, случаться; казатьсяDas kommt mir bekannt vor. (Это кажется мне знакомым.)vorwärtskommenпродвигаться впередEr will beruflich vorwärtskommen. (Он хочет продвинуться по службе.)wegkommenуходить; пропадатьMein Schlüssel ist weggekommen. (Мой ключ пропал.)weiterkommenпродолжать путь, продвигатьсяIch bin in diesem Spiel noch nicht weitergekommen. (Я еще не продвинулся дальше в этой игре.)zurechtkommenсправляться, ладитьKommst du mit der Aufgabe zurecht? (Ты справляешься с заданием?)zurückkommenвозвращатьсяWann kommst du aus dem Urlaub zurück? (Когда ты вернешься из ...
    Show More Show Less
    5 mins
  • verfangen
    May 6 2026

    verfangen #f3

    Основные значения и переводы.

    Слово verfangen имеет несколько основных лексических значений, которые зависят от контекста и грамматической конструкции.

    Один. Запутаться или застрять.

    Это значение чаще всего используется с возвратным местоимением sich. Оно описывает физическое состояние, когда объект или существо не может освободиться из ловушки или тесного пространства.

    Der Vogel hat sich im Netz verfangen.

    Птица запуталась в сети.

    Ihr langes Haar hat sich im Reißverschluss verfangen.

    Ее длинные волосы застряли в молнии.

    Два. Иметь эффект или подействовать.

    В этом контексте слово употребляется без возвратного местоимения и часто описывает влияние слов, аргументов или мер на кого-либо.

    Seine Ausreden wollten diesmal nicht verfangen.

    Его оправдания на этот раз не подействовали.

    Die neue Werbestrategie hat bei den Kunden sofort verfangen.

    Новая рекламная стратегия сразу возымела действие на клиентов.

    Три. Запнуться или сбиться.

    Используется, когда человек теряет нить рассуждения или начинает путаться в собственных словах.

    Er verfing sich in Widersprüchen während des Verhörs.

    Он запутался в противоречиях во время допроса.


    Однокоренные слова.

    der Fang (улов/добыча).

    fangen (ловить).

    umfangen (охватывать).

    anfangen (начинать).

    empfangen (принимать).

    verfänglich (запутанный/щекотливый).

    die Verfangenschaft (устаревшее: состояние пленения).


    Синонимы.

    hängen bleiben (застрять).

    sich verstricken (запутаться).

    wirken (действовать).

    fruchten (давать плоды/результат).

    anschlagen (давать эффект).


    Антонимы.

    sich befreien (освободиться).

    lösen (развязать/решить).

    versagen (потерпеть неудачу/не подействовать).

    verpuffen (пройти бесследно/не иметь эффекта).


    Связанные по смыслу слова.

    die Falle (ловушка).

    das Netz (сеть).

    die Angel (удочка).

    feststecken (застрять).

    die Wirkung (эффект).


    Происхождение слова.

    Слово происходит от средневерхненемецкого vervāhen, что первоначально означало «охватывать», «окружать» или «ловить». Приставка ver- здесь усиливает значение или указывает на завершенность действия, часто с оттенком негативного результата (попадание в нежелательное состояние). Корень восходит к древневерхненемецкому fāhan, родственному современному английскому fang (клык) и take.


    Характерные словосочетания.

    sich in einer Lüge verfangen (запутаться во лжи).

    in einem Gestrüpp verfangen (застрять в зарослях).

    ein Argument lässt verfangen (аргумент достигает цели).

    sich in Details verfangen (увязнуть в деталях).


    Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.

    Wer sich in Ausreden verfängt, verliert sein Gesicht.

    Кто путается в оправданиях, тот теряет лицо.

    Die Tat verfängt mehr als das Wort.

    Дело действует сильнее, чем слово.

    Sich in den eigenen Netzen verfangen.

    Запутаться в собственных сетях (попасть в собственную ловушку).

    Lügen verfangen sich oft im Netz der Wahrheit.

    Ложь часто запутывается в сетях правды.



    Show More Show Less
    4 mins