Deutscher Wortschatz ru cover art

Deutscher Wortschatz ru

Deutscher Wortschatz ru

By: Perovskiy
Listen for free

About this listen

Статьи по отдельным немецким словам на немецком. Все значения, примеры использования, синонимы, пословицы, поговорки, цитаты. Вся необходимая информация для запоминания и использования одного конкретного слова. Подкаст предназначен для расширения словарного запаса находу, в машине или в дороге, путём составления индивидуального плей-листа для проигрывания.Perovskiy Language Learning
Episodes
  • verfehlen
    Apr 26 2026

    verfehlen #f3

    Немецкий глагол verfehlen многогранен. Его основное значение связано с идеей «промахнуться» или «упустить», будь то физическая цель, время или абстрактная возможность.


    Основные значения и примеры

    1. Промахнуться, не попасть в цель

    Используется, когда физический объект не достигает мишени.

    Der Schütze hat das Ziel verfehlt. — Снайпер промахнулся мимо цели.

    Der Stein verfehlte sein Fenster nur knapp. — Камень лишь едва не попал в его окно.

    2. Разминуться, не встретить кого-то

    Когда два человека не встречаются в назначенном месте или в пути.

    Wir haben uns am Bahnhof verfehlt. — Мы разминулись на вокзале.

    Ich hoffe, dass wir uns nicht verfehlen. — Надеюсь, мы не разминемся.

    3. Упустить, не застать (транспорт, событие)

    Er hat den Bus verfehlt. — Он опоздал на автобус (упустил его).

    Sie hat ihren Auftritt verfehlt. — Она пропустила свой выход.

    4. Ошибиться, выбрать неверный путь (в т.ч. моральный)

    Er hat den rechten Weg verfehlt. — Он сбился с правильного пути.

    Diese Politik hat ihre Wirkung verfehlt. — Эта политика не возымела действия (промахнулась мимо эффекта).

    5. Не иметь чего-то (в отрицательных конструкциях)

    Часто используется в книжном стиле со словом nicht.

    Das Buch verfehlte seine Wirkung nicht. — Книга не осталась незамеченной (произвела эффект).


    Однокоренные слова

    Fehlen (недоставать, отсутствовать).

    Der Fehler (ошибка).

    Fehltritt (ошибка, неверный шаг).

    Verfehlung (проступок, прегрешение).


    Синонимы

    Verpassen (упустить, опоздать).

    Danebenhauen (разг. промахнуться).

    Sich verpassen (разминуться).

    Fehlschlagen (потерпеть неудачу).


    Антонимы

    Treffen (попасть в цель).

    Erreichen (достичь).

    Begegnen (встретить).

    Erwischen (поймать, успеть).


    Связанные по смыслу слова

    Die Zielscheibe (мишень).

    Die Verspätung (опоздание).

    Der Misserfolg (неудача).

    Die Richtung (направление).


    Происхождение

    Слово образовано от глагола fehlen (происходит от старофранцузского faillir — «ошибаться», «недоставать», которое восходит к латинскому fallere — «обманывать») с добавлением приставки ver-, которая в данном контексте придает значение ошибочности или завершенности действия с негативным исходом.


    Характерные словосочетания

    Das Thema verfehlen — отклониться от темы (не раскрыть тему).

    Den Beruf verfehlen — ошибиться в выборе профессии.

    Einen Termin verfehlen — пропустить встречу.

    Die Pointe verfehlen — испортить шутку (не донести смысл).


    Идиомы, пословицы и цитаты

    Den Beruf verfehlt haben — ироничное выражение о человеке, который занимается не своим делом («ты ошибся дверью/профессией»).

    Weit gefehlt! — (устойчивое выражение) «Ничуть не бывало!», «Совсем не так!», «Далеко до истины!».

    Seinen Zweck verfehlen — не отвечать своему назначению.



    Show More Show Less
    4 mins
  • eitel
    Apr 26 2026

    eitel. #f3

    Bedeutungen und Beispiele .

    Слово eitel многогранно. В современном языке оно чаще всего описывает характер человека, но в литературе и устойчивых выражениях сохраняет свои старые значения.

    Тщеславный, самовлюбленный, кокетливый (озабоченный своей внешностью или успехами).

    Er ist so eitel, dass er an jedem Spiegel stehen bleibt. — Он настолько тщеславен, что останавливается у каждого зеркала.

    Sie ist eine eitle Frau. — Она самовлюбленная женщина.

    Пустой, праздный, суетный (не имеющий внутренней ценности, мимолетный).

    Das sind alles eitle Versprechungen. — Это всё пустые обещания.

    Er macht sich eitle Hoffnungen. — Он питает тщетные надежды.

    Чистый, сущий, сплошной (устаревшее или диалектное значение, используется для усиления).

    Es war eitel Sonnenschein. — Это была сплошная радость (досл. чистый солнечный свет).


    Verwandte Wörter (Однокоренные слова) .

    Die Eitelkeit — тщеславие, суетность.

    Vereiteln — расстраивать, срывать (планы), делать тщетным.

    Die Vereitelung — срыв, предотвращение.


    Synonyme (Синонимы) .

    Eingebildet — заносчивый, возомнивший о себе.

    Kokett — кокетливый.

    Narzisstisch — нарциссичный.

    Putzsüchtig — одержимый нарядами.

    Anmaßend — высокомерный.

    Nichtig — ничтожный (в значении «пустой»).


    Antonyme (Антонимы) .

    Bescheiden — скромный.

    Demütig — покорный, смиренный.

    Uneigennützig — бескорыстный.

    Natürlich — естественный.


    Sinnverwandte Wörter (Связанные по смыслу слова) .

    Der Stolz — гордость.

    Der Hochmut — высокомерие.

    Das Aussehen — внешний вид.

    Die Selbstverliebtheit — самовлюбленность.

    Der Prunk — пышность, великолепие.


    Herkunft (Происхождение) .

    Слово происходит от древневерхненемецкого itall или itil, что изначально означало leer (пустой) или nichtig (ничтожный). Первоначальный смысл заключался в отсутствии содержания. Позже значение сместилось в сторону «пустого самолюбования» и «заботы о внешнем блеске при отсутствии внутренней глубины».


    Typische Wortverbindungen (Характерные словосочетания) .

    Eitler Glanz — пустой блеск.

    Eitle Freude — чистая радость (сплошная радость).

    Ein eitler Pfau — тщеславный павлин (о человеке).

    Eitler Tand — пустая мишура / безделушки.


    Sprichwörter, Redewendungen und Zitate (Пословицы, идиомы и цитаты) .

    Es ist alles eitel. — Всё — суета (библейское выражение из Экклезиаста: «Суета сует, всё суета»).

    Eitel Freude, Sonnenschein. — Сплошное счастье и благодать (иронично о чрезмерно идеальной ситуации).

    Sich in eitler Hoffnung wiegen. — Тешить себя тщетными надеждами.

    „Die Eitelkeit ist die Haut der Seele.“ ( Friedrich Nietzsche) — «Тщеславие — это кожа души». (Фридрих Ницше)



    Show More Show Less
    3 mins
  • frappieren
    Apr 24 2026

    frappieren #f3

    Перевод на русский язык и примеры

    Слово frappieren чаще всего используется в значении «поражать» или «удивлять», причем обычно речь идет о чем-то внезапном или бросающемся в глаза.

    поражать / удивлять / ошеломлять

    Seine Ähnlichkeit mit seinem Vater ist frappierend. — Его сходство с отцом поразительно.

    Es frappierte mich, wie schnell sie die Lösung fand. — Меня поразило, как быстро она нашла решение.

    охлаждать (вино или другие напитки льдом)

    Der Kellner wird den Champagner frappieren. — Официант охладит шампанское (во льду).


    Однокоренные слова

    frappant (поразительный, удивительный)

    Frappé (фраппе — охлажденный напиток)

    Frappieren (охлаждение напитков/процесс удивления)


    Синонимы

    überraschen (удивлять)

    verblüffen (ошеломлять)

    erstaunen (изумлять)

    befremden (производить странное впечатление)

    kühlen (охлаждать — в контексте напитков)


    Антонимы

    langweilen (наводить скуку)

    erwarten (ожидать — как отсутствие сюрприза)

    beruhigen (успокаивать)

    erwärmen (нагревать — противоположность охлаждению)


    Связанные по смыслу слова

    der Eindruck (впечатление)

    die Sensation (сенсация)

    der Schock (шок)

    das Eis (лед)

    der Sektkühler (ведерко для охлаждения игристого вина)


    Происхождение слова

    Слово заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское frapper буквально означает «ударять», «стучать». В немецком языке оно закрепилось в переносном смысле — «ударять по чувствам» (поражать) и в техническом кулинарном смысле — «резко охлаждать».


    Характерные словосочетания

    jemanden unangenehm frappieren — неприятно поразить кого-либо.

    eine frappierende Ähnlichkeit — поразительное сходство.

    den Wein im Eiskübel frappieren — охлаждать вино в ведерке со льдом.


    Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы

    Прямых народных пословиц с этим словом нет, так как оно относится к книжной или специализированной лексике, однако оно часто встречается в афоризмах:

    Nichts frappiert so sehr wie die nackte Wahrheit. — Ничто так не поражает, как голая правда.

    Ein frappierender Kontrast. — Разительный контраст. (Устойчивое выражение, близкое к идиоме).



    Show More Show Less
    3 mins
No reviews yet